TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 02:03:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十九冊 No. 1561《俱舍論實義疏》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập cửu sách No. 1561《câu xá luận thật nghĩa sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 29, No. 1561 俱舍論實義疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 29, No. 1561 câu xá luận thật nghĩa sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿毘達磨俱舍論實義疏卷第二 A-tỳ Đạt-ma câu xá luận thật nghĩa sớ quyển đệ nhị     尊者安惠造     Tôn-Giả an huệ tạo 論如有頌言。 luận như hữu tụng ngôn 。  諸佛出現樂  演說正法樂  chư Phật xuất hiện lạc/nhạc   diễn thuyết Chánh Pháp lạc/nhạc  僧眾和合樂  同修勇進樂  tăng chúng hòa hợp lạc/nhạc   đồng tu dũng tiến/tấn lạc/nhạc 論說。北俱盧洲衣重一兩。 luận thuyết 。Bắc câu lô châu y trọng nhất lượng (lưỡng) 。 四天王眾天衣重半兩。三十三天衣重一銖。夜摩天衣重半銖。 Tứ Thiên Vương chúng thiên y trọng bán lượng (lưỡng) 。tam thập tam thiên y trọng nhất thù 。dạ ma thiên y trọng bán thù 。 覩史多天衣重一銖中四分之一。 Đổ-sử-đa thiên y trọng nhất thù trung tứ phân chi nhất 。 樂變化天衣重一銖八分之一。 lạc/nhạc biến hóa thiên y trọng nhất thù bát phần chi nhất 。 他化自在天衣重一銖中十六分之一。已上。 tha hóa tự tại thiên y trọng nhất thù trung thập lục phần chi nhất 。dĩ thượng 。 色界天衣不可稱。彼界若有重何言不可稱。 sắc giới thiên y bất khả xưng 。bỉ giới nhược hữu trọng hà ngôn bất khả xưng 。 色界諸天隨其身量所著衣服如光皎淨故不 sắc giới chư Thiên tùy kỳ thân lượng sở trước/trứ y phục như quang kiểu tịnh cố bất 可言。表色相今次當說。頌曰。 khả ngôn 。biểu sắc tướng kim thứ đương thuyết 。tụng viết 。  亂心無心等  隨流淨不淨  loạn tâm vô tâm đẳng   tùy lưu tịnh bất tịnh  大種所造性  由此說無表  đại chủng sở tạo tánh   do thử thuyết vô biểu 六失惣說頌云。 lục thất 惣thuyết tụng vân 。  初闕相續及假是  無心隨流表相雜  sơ khuyết tướng tục cập giả thị   vô tâm tùy lưu biểu tướng tạp  重置等言不簡別  故此說中有六失  trọng trí đẳng ngôn bất giản biệt   cố thử thuyết trung hữu lục thất (此是眼耳鼻舌身意也說諸心)。 (thử thị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý dã thuyết chư tâm )。 六失中自異意故。說頌云。 lục thất trung tự dị ý cố 。thuyết tụng vân 。  作等餘心等  及無心有記  tác đẳng dư tâm đẳng   cập vô tâm hữu kí  無對所造性  是名無表色  vô đối sở tạo tánh   thị danh vô biểu sắc 云地與地界有何差別。論頌曰。 vân địa dữ địa giới hữu hà sái biệt 。luận tụng viết 。  地謂顯形色  隨世想立名  địa vị hiển hình sắc   tùy thế tưởng lập danh  水火亦復然  風即界亦爾  thủy hỏa diệc phục nhiên   phong tức giới diệc nhĩ 論故義品中作如說。 luận cố nghĩa phẩm trung tác như thuyết 。  趣求諸欲人  常起於希望  thú cầu chư dục nhân   thường khởi ư hy vọng  諸欲若不遂  惱壞如箭中(說六識)  chư dục nhược/nhã bất toại   não hoại như tiến trung (thuyết lục thức ) 當說論頌曰。 đương thuyết luận tụng viết 。  受領納隨觸  想取像為體  thọ/thụ lĩnh nạp tùy xúc   tưởng thủ tượng vi/vì/vị thể  四餘名行蘊  如是受等三  tứ dư danh hành uẩn   như thị thọ/thụ đẳng tam  及無表無為  名法處法界  cập vô biểu vô vi/vì/vị   danh Pháp xứ Pháp giới 三蘊七事。如有頌云。 tam uẩn thất sự 。như hữu tụng vân 。  三蘊與無表  及三種無為  tam uẩn dữ vô biểu   cập tam chủng vô vi/vì/vị  此法處所攝  法界亦如是  thử pháp xứ sở nhiếp   Pháp giới diệc như thị 頌曰。 tụng viết 。  識為各了別  此即名意處  thức vi/vì/vị các liễu biệt   thử tức danh ý xứ  及七界應知  六識轉為意  cập thất giới ứng tri   lục thức chuyển vi/vì/vị ý 頌曰。 tụng viết 。  惣攝一切法  由一蘊處界  惣nhiếp nhất thiết pháp   do nhất uẩn xứ giới  攝自性非餘  以離他性故  nhiếp tự tánh phi dư   dĩ ly tha tánh cố ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 02:04:00 2008 ============================================================